黑丝 91 1988-05-02
发布日期:2024-09-27 13:11 点击次数:89
第8版(副刊)专栏:响应短波 响应短波 △《曾野绫子和她的〈家庭悲催〉》(见一月二十八日八版),文中有些措词值得连系。 第二段中说曾野绫子“成为第十五号《新念念潮》杂志的同东说念主”,提法欠妥。《新念念潮》起始由小山内薰单独裁剪,一九零七年出书,主要先容异邦文艺新动向。以后,一代接一代的日本作者停停出出,出出停停黑丝 91,前后共达十五次之多。每次复注销版的期数不尽商酌黑丝 91,第一次出了六期,第二次出了七期,而第三次则出了八期,仅这头三次就共出书了二十多期。因此,
好色客偷拍自拍“成为第十五号《新念念潮》杂志的同东说念主”之说,就很不实在了。如若说是“第十五次复刊的《新念念潮》杂志的同东说念主”,可能会好懂一些。 说曾野绫子的《远来的宾客》“被授予全日本最巨擘的体裁奖之一——芥川候补奖”,亦然不准确的。实践上,日本文学界没着名为 “芥川候补奖”的体裁奖,
干熟女而惟有“芥川龙之介体裁奖”(简称芥川奖)。曾野绫子的那篇作品,诚然被列入第三十一届芥川奖(一九五四年上半年)的候选作名单,但这届的芥川奖被所谓“第三代新东说念主”的另一位作者吉行淳之介捧走,获奖作品是《骤雨》。曾野绫子的《迢遥的宾客》只可说是“芥川奖的候选作品”。此外,个别译名译得不够准确,如把同东说念主杂志《拉曼查》译成了《喇嘛教》,把《山麓》译成了《裙野》。何少贤 △贵报三月二十四日八版发表拙作《白云遐念念》有笔墨不实,请给以校阅: “一九六○年下放贵阳工场考试,写了两三首短诗,其中留别汽车制造厂同仁诗,曾被化工部信服派抄走追查过”,这里“抄走”二字似是错加。该诗我并未存稿,谈不到被抄走。如若“抄走”原诗,信服派就用不着去工场追问了。 “栖栖惶惑”应是“栖栖遑遑”。 “叹老悯悲”中的“悯悲”应是“嗟卑”。 高扬 △贵报二月九日八版《论春联之类》,一处引证有误:云南东说念主赵藩为成都武侯祠撰的春联,下联“不审势即(误为‘则’)宽严王人误”。 云南张一鸣
空姐大乱交